Приветствую Вас Гость!
Суббота, 01.02.2025, 06:47
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Категории раздела

Поиск

Каталог статей

Главная » Статьи » Мои статьи

Карл Олоф Йонссон.Пересмотренные Времена Язычников.(Глава 5,продолжение 2)
Глава 5
СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ – ДЛЯ ВАВИЛОНА!
(продолжение 2)

А-5: Как отражено это подневольное служение
в Иеремии, главах 27, 28 и 35

То, что подневольное служение «этих народов» (Иер. 25:11) началось задолго до разрушения Иерусалима в 587 г. до н.э., также ясно видно и из Иеремии, глав 27, 28 и 35.

В главе 27, как обсуждалось раньше, Иеремия убеждает Седекию не восставать, но склонить шею [подклонить выю] свою под ярмо царя вавилонского и служить ему. Контекст показывает, что это произошло в 4 году Седекии, то есть в 595/94 г. до н.э..[24] Причиной появления этого «слова … от Иеговы», согласно стиху 2, было то, что к Седекии из Едома, Моава, Аммона, Тира и Сидона пришли послы, очевидно для того, чтобы уговорить его присоединиться к широкомасштабному восстанию против „вавилонского ярма”. Очевидно, что в то время все эти народы были такими же вассалами [т.е. подчинёнными царствами] Вавилона, как и Иудея.


[24] В стихе 1 главы 27 это сообщение датировано началом правления «Иоакима», но сравнение со стихами 3 и 12 показывает, что в оригинале вероятнее всего было написано «Седекия». Это также подтверждает и следующая глава, Иеремия 28, написанная, согласно стиху 1 «в тот же год», который был «в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвёртый год», то есть 595/94 г. до н.э..


Планы восстания пробудили необоснованные надежды и энтузиазм среди людей и пророк Анания даже предсказал, что вавилонское ярмо будет сломано в течение 2 лет:


стр 208:

Вот, что сказал Иегова воинств, Бог Израилев: «Я сокрушу ярмо царя вавилонского. В течение следующих двух полных лет Я возвращу обратно на это место все сосуды дома Иеговы, которые Навуходоносор, царь вавилонский, взял из этого места и унёс их в Вавилон». – Иеремия 28:2, 3 (НМ, переведено с англ.). [25]


[25] Причиной появления столь далеко идущих планов восстания мог послужить мятеж в собственной армии Навуходоносора в Вавилонии в 10 год его царствования (= 595/594 г. до н.э.), согласно вавилонской хронике B.M. 21946. – А. К. Грейсон, АВХ (A. K. Grayson, ABC) (см. сноску 17 вверху), p.102. 10 год Навуходоносора частично перекрывает 4 год Седекии. Смотри комментарии об этом восстании в последнем разделе Приложения: Хронологические таблицы охватывающие 70 лет, [на стр. 345].


Несомненно, в этом пророчестве предполагается, что вавилонское ярмо уже возложено на шею народов. Вот почему Анания мог снять ярмо с шеи Иеремии, разломать его и сказать: «Так говорит Господь: так сокрушу ярмо Навуходоносора, царя Вавилонского, через два года, сняв его с выи всех народов». (Иер. 28:10,11) Итак, в 4 год Седекии вавилонское ярмо лежит на «выи всех народов». В то время для «всех этих народов» подневольное служение уже было суровой реальностью и очевидно уже продолжалось некоторое количество лет.

Вавилонское вторжение в Иудею вскоре после битвы при Кархемише также отражено и в главе 35 пророка Иеремии, и датировано так: «..., во дни Иоакима сына Иосии» (стих 1). В ней сообщается, что Рехавиты, которые обычно жили в шатрах [в Иудее], повинуясь заповеди своих праотцов, и Ионадав, сын Рехава, жили в то время в Иерусалиме. Но почему? Они объяснили это Иеремии так:

Когда же Навуходоносор, царь Вавилонский, пришёл в землю сию, мы сказали: "пойдём, уйдём в Иерусалим от войска Халдеев и от войска Арамеев", и вот, мы живём в Иерусалиме. – Иеремия 35:11.

Таким образом, немногим ранее, в правление Иоакима, вавилонская армия вторглась на территорию Иудеи, заставив Рехавитов искать убежища в стенах Иерусалима. Это было либо то вторжение, которое описано в Даниила 1:1, 2, либо произошедшее на следующий год, когда, согласно вавилонским хроникам, «все цари Хатти» принесли свою дань вавилонскому царю в знак их вассальной покорности.

То, что Иудея стала вассалом Вавилона в начале правления Иоакима ясно указано и в 4 Царств 24:1, где говорится, что во дни Иоакима «Навуходоносор, царь вавилонский, пришёл, и вот, Иоаким стал его служителем на три года. Однако он отвратился и восстал против него». (НМ, переведено с англ.) В результате этого восстания


стр 209:

Иегова возбудил дух вавилонского царя «посылать против него халдейские банды мародёров [полчища, Синод. перевод] и сирийские банды мародеров, и банды мародёров из моавитян, и банды мародёров из сыновей аммоновых (очевидно эти народы уже были подконтрольны вавилонскому царю), и он продолжал посылать их против Иуды, чтобы погубить его». (стих 2, НМ, переведено с англ.)

Выше было продемонстрировано, что предсказание Иеремии о 70 годах (в Иеремии 25:10-12) относилось не к периоду полного опустошения Иерусалима, а к периоду подневольного служения, но служения не Иуды, а «этих народов», то есть народов, окружающих Иуду.

Далее было показано, что Библия и светские исторические источники, такие как вавилонские хроники и Берос, все согласны в том, что период подневольного служения этих народов начался задолго до разрушения Иерусалима в 587 г. до н.э.. Вавилонская хроника B.M. 21946 показывает, что Навуходоносор начал завоевание этих территорий сразу же после битвы при Кархемише в 605 г. до н.э.. Даниил 1:1-6 повествует, что Навуходоносор в том же году обложил осадой Иерусалим и увёл иудейских пленников в Вавилон. Берос подтверждает слова из Даниила 1:1-6 в отношении этой первой депортации (которая вероятно была очень малочисленной). Иеремия, главы 27, 28 и 35 – все показывают, что Иудея и окружающие народы стали вассалами Вавилона ещё в начале царствования Иоакима, и это также явно исходит из 4 Царств 24:1-2. Для Иудеи и множества окружавших её народов, подневольное служение, очевидно, началось в том же году, когда Иеремия изрёк своё пророчество, а именно в 605 г. до н.э..

С другой стороны то, как Общество Сторожевой Башни применяет эти 70 лет, прямо противоречит пророчеству Иеремии. Оно применяет эти 70 лет только к Иудее, игнорируя тот факт, что пророчество Иеремии относится к периоду подневольного служения многих народов, и в нём не говорится о полном опустошении «без единого жителя» Иерусалима и Иудеи.

Следующий текст, говорящий об этих 70 годах, как мы увидим, тоже полностью расходится с толкованием Общества.

Б: ИЕРЕМИЯ 29:10

В своём письме, посланном из Иерусалима в Вавилон депортированным евреям, Иеремия во второй раз упоминает об этих 70 годах. Но это письмо он послал не только тем евреям, которые были угнаны во время первой депортации в 605 г. до н.э., но также и тем, «которых Навуходоносор вывел из Иерусалима в Вавилон, – после того, как вышли из Иерусалима царь Иехония и царица и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники и кузнецы, ...» – Иеремия 29:1, 2.


стр 210:

Такое описание датирует это пророчество временем царствования Седекии (стих 3), а возможно и тем же временем, что и предыдущая глава, то есть 4 годом Седекии, 595/594 г. до н.э.. – Иеремия 28:1

Похоже, что в обеих главах описан один и тот же исторический фон: широкое распространение планов восстания возбуждает надежду на освобождение от вавилонского ига не только в Иудее и в окружающих народах, но и достигает пленников в Вавилоне. Как и в Иудее, среди евреев в Вавилоне тоже появились лжепророки, которые обещали освобождение за короткое время. (Иеремия 29:8-9) Вот что стало причиной того, почему в это время, за несколько лет до разрушения Иерусалима, Иеремия послал письмо к этим пленникам в Вавилон, привлекая их внимание к пророчеству о 70 годах:

Иеремия 29:8-10
Ибо вот что сказал Иегова воинств, Бог Израилев: «Не позволяйте вашим пророкам, которые среди вас, и тем, кто у вас занимается ворожбой, обманывать вас, и не слушайте вы их снов, которые им снятся. Ибо ложь то, что они вам пророчат именем Моим. Я не посылал их», – таково изречение Иеговы. Ибо вот что сказал Иегова: «В соответствии с исполнением семидесяти лет при [at] Вавилоне, Я обращу Своё внимание к вам, люди, и Я издам Моё доброе слово в отношении вас ради того, чтобы привести вас обратно на это место». (НМ, переведено с англ.)

Это воззвание явно предполагает, что на момент его написания эти 70 лет уже идут, потому что если эти 70 лет [предполагаемого Сторожевой Башней плена в Вавилоне] ещё не начались, то почему же тогда Иеремия связывает его с пленниками, которые уже находятся в Вавилоне? [Ведь Иерусалим ещё не разрушен!] А поскольку этот 70-летний период уже в действии, тогда какое событие длиною в 70 лет скрывается за словами Иеремии, когда он указал на эти 70 лет здесь вторично? Ведь Иеремия не побуждал пленников ждать до того момента, когда 70 лет начнутся, но уже ждать времени, когда этот период завершится. И уж коль Иеремия послал свою весть пленникам примерно за 6 или 7 лет до разрушения Иерусалима, то ясно, что он отсчитывал начало этих 70 лет от точки, отстоящей за много лет до этого разрушения.


стр 211:

Таким образом, контекст Иеремии 29:10 ещё сильнее поддерживает ранее сделанные выводы о том, что 70 лет нужно отсчитывать от точки за несколько лет до разрушения Иерусалима.

Но этот стих даже без контекста достаточно явно говорит, что 70 лет не могут применяться ни к периоду запустения Иерусалима, ни к периоду иудейского плена.

Б-1: Семьдесят лет – «при» Вавилоне или «для» Вавилона?

Похоже, что в английском первоначальном Переводе нового мира (ПНМ) текст из Иеремии 29:10 изображает эти 70 лет как период плена: «семьдесят лет при/в Вавилоне». [В недавно изданном русском «новом мире» с намёками и вовсе покончили: «Когда вы проведёте в Вавилоне семьдесят лет». Как видите, появилось два дополнительных слова!] Хотя и верно, что еврейский предлог ле [ламед], переведённый в английском НМ предлогом «at» [у, при, в], в некоторых выражениях может иметь значение местоположения («у, при, в; at, in»),

Джон Р. Коленбергер, NIV Подстрочный еврейско-английский Ветхий Завет
(John R. Kohlenberger III (ed.) NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament, Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1979).

его самое общее значение – для, к, в отношении [кого-то/чего-то], относительно, касательно; for, to, in regard to, with reference to; и большинство современных переводов именно так и передают его в Иеремии 29:10.[26]


[26] Мнение о том, что основное значение ле (1) – предлог, указывающий на местоположение и направление, отвергается Профессором Эрнстом Дженни (Ernst Jenni), который, вероятно, на сегодняшний день является ведущим специалистом в области исследования еврейских предлогов. – Эрнст Дженни (Ernst Jenni), Еврейские предлоги – Die Hebräischen Präpositionen, // Band 3: Die Praposition Lamed – Предлог ламед (Stuttgart, etc: Verlag Kohlhammer, 2000), pp. 134, 135. Эта 350-страничная работа посвящена полностью исследованию лишь одного предлога ле. Интересно, что в Переводе нового мира на датском, 1985 года выпуска, в данном тексте написано «для» (for) Вавилона, и новая пересмотренная редакция ПНМ на шведском, 2003 года, также изменила предыдущий «в» (in) на «для Вавилона» (for Babylon)! Такое „прозрение” может объясняться лишь широкой известностью в Швеции данной книги. Это ясно по тому, что в русском издании недавно вышедшего нового мира его издатели пошли на беспрецедентный подлог, переведя еврейское ле целым выражением: «вы проведёте в»!


Следующие примеры взяты из некоторых наиболее известных английских переводов Библии [и русских для сравнения]:

1* Revised Version (1885): После того, как семьдесят лет завершатся для Вавилона – After seventy years be accomplished for Babylon


стр 212:

2* Rotherham's The Emphasized Bible (3-е издание, 1897): что как только исполнится Вавилону семьдесят лет – That as soon as there are fulfilled to Babylon seventy years.

3* American Standard Version, (1901): После того как семьдесят лет завершатся для Вавилона – After seventy years are accomplished for Babylon.

4* New American Standard Version, (1973): Когда семьдесят лет завершатся для Вавилона – When seventy years have been completed for Babylon.

5* Revised Standard Version и New International Version, (1978): Когда семьдесят лет завершатся для Вавилона – When seventy years are completed for Babylon.

6* The New Jerusalem Bible, (1985): Когда семьдесят лет, отпущенные Вавилону, пройдут – When the seventy years granted to Babylon are over.

7** [Перевод Архимандрита Макария (ПАМ) (любимый всеми Свидетелями Иеговы, перепечатан Обществом Сторожевой Башни в 1996 из журнала Православное Обозрение за 1860–1867 гг..): когда исполнится Вавилону семьдесят лет]

8** [Российское Библейское Общество, перевод с древнееврейского: Когда минуют семьдесят лет, отпущенные Вавилону]

Другие переводы выражают ту же самую мысль, только другими словами:

9* Smith-Goodspeed's The Complete Bible, (1931) : Как только Вавилон завершит семьдесят лет – As soon as Babylon has finished seventy years.

10* Byington's The Bible In Living English, (1972): Как только Вавилон возымеет полные семьдесят лет – As soon as Babylon has had a full seventy years.

11* The Anchor Bible, (John Bright: Jeremiah, 2nd ed., 1986): только тогда, когда семьдесят лет Вавилона будут завершены – Only when Babylon's seventy years have been completed.

12* Tanakh. The Holy Scriptures (The Jewish Publication Society, 1988): Когда семьдесят лет Вавилона пройдут – When Babylon's seventy years are over.

13** Танах Давида Йосифона (русское издание): когда исполнится семьдесят лет Бавэлу

14* The Revised English Bible, (1989): Когда полные семьдесят лет пройдут над Вавилоном – When a full seventy years have passed over Babylon.

Все эти переводы выражают одну и ту же мысль, а именно, что 70 лет относятся к мировому господству Вавилона, а не к иудейскому плену и не к опустошению, последовавшему за разрушением Иерусалима в 587 г. до н.э..

То, что этот библейский текст говорит именно об этом, подтверждается и тем фактом, что он полностью согласуется с пророчеством Иеремии 25:11 о 70 годах подневольного служения. До тех пор, пока вавилонские цари удерживали мировое господство, другим народам приходилось служить им.

Перевод Нового Мира, однако, не является единственным переводом, передающим в Иеремии 29:10 еврейское ле предлогом "at”. Некоторые другие переводы в этом тексте тоже используют предлог "at”. Наиболее известный из них – Библия Короля Якова (the King James Version, KJV), изначально опубликованный в 1611 году, который более чем 3 столетия оставался Авторизованным переводом (Authorized Version, AV) для Англиканской и многих других протестантских церквей. Со временем этот перевод был признан авторитетным и священным. Это оставило свой отпечаток в современных пересмотренных изданиях Библии Короля Якова (KJV). Недавний пример этого – Новый перевод Библии Короля Якова (the New King James Version, NKJV), опубликованный в 1982. Хотя его язык и


стр 213:

приблизили к современному, редакторы всё же старались настолько близко придерживаться текста старого и почтенного KJV, насколько это возможно. Прогресс последних двух столетий, особенно открытие множества древних рукописей Библии, в лучшем случае отражён в примечаниях, а не в самом тексте Писания. Поэтому и не удивительно, что в этом консервативном переводе в Иеремии 29:10 по-прежнему стоит предлог "at”.

Интересно заметить, однако, что другие, менее связанные традициями пересмотренные издания KJV, такие как RV [1* Пересмотренный перевод (Revised Version)], АSV [3* Американский Стандартный перевод (American Standard Version)], и RSV [5* Пересмотренный Стандартный перевод (Revised Standard Version)], заменили предлог "at” на "for” в Иеремии 29:10, как показано в вышеприведенных цитатах. А новейший перевод из этой серии – Новый Пересмотренный Стандартный перевод (New Revised Standard Version, 1990), заменяет фразу «семьдесят лет… при Вавилоне (seventy years… at Babylon)», как она звучит в KJV на «Вавилонские семьдесят лет – Babylon’s seventy years».[27]


[27] Некоторые современные переводы всё ещё содержат «в/при Вавилоне – at Babylon» в Иеремии 29:10. Возможно, что на них прямо или косвенно повлиял KJV. Один из моих друзей, датский лингвист, обратил моё внимание на тот факт, что в латинской Вульгате (IV век нашей эры) в нашем тексте содержится «in Babylon», что, так же как и в KJV, является скорее истолкованием, а не переводом. Вполне возможно, что этот древний и очень ценный перевод, тоже повлиял на некоторые современные переводы. [Наверное имеено здесь важно обратить внимание на наш самый распространённый Синодальный перевод: «когда исполнится ВАМ В Вавилоне семьдесят лет, тогда Я...», – использован предлог «в» и добавлено местоимение «вам», что ещё раз говорит о неточности этого издания и назревшей необходимости создания нового перевода на современный русский язык. Такой перевод с древних текстов Библии успешно начало делать Российское Библейское Общество, используя новейшие знания о тех древних языках.]


Почему же эти и большинство других современных переводов отвергают вариант перевода "at Babylon” в Иеремии 29:10, предпочитая ему "for Babylon” или похожие фразы, выражающие ту же самую мысль?

Б-2: Что говорят учёные в области древнееврейского языка

Современные учёные в этой области, в общем единодушны в том, что в высшей степени неправдоподобно, если не полностью невозможно, чтобы в Иеремии 29:10 еврейское ле указывало на место или пространство. Доктор Тор Магнус Амбле (Dr. Tor Magnus Amble) из Университета Осло, Норвегия, к примеру, говорит:

«Предлог ле означает «к», «для» (направление к кому/чему-либо и упоминание о ком/чём-либо) [to, for, (direction towards, reference to)]. За исключением некоторых устойчивых выражений, он едва ли имеет значение указания на место или пространство, и в любом случае – не здесь. Очень часто он вводит косвенное [предложное] дополнение („по отношению к / касательно”, что соответствует греческому дательному падежу). Именно так этот предлог понимали и переводчики LXX (Септуагинты), как Вы это весьма точно подметили. Таким образом, перевод должен звучать так: семьдесят лет „для Бавэла”». – Частное письмо датированное 23 ноября 1990 (курсив мой).

Шведский гебраист д-р Сет Эрландссон (Dr. Seth Erlandsson) еще более категоричен:

«Пространственное значение [т.е. указание на точку в пространстве – прим. переводчика.] в Иер. 29:10 невозможно. Даже в Септуагинте: не «в/при Вавилоне», но дательный падеж. Следовательно – «для Вавилона». – Из частного письма, датированного 23 декабря 1990. (курсив мой).


стр 214:

Можно без труда найти подобные высказывания и многих других учёных, но думаю, будет достаточно процитировать профессора Эрнста Дженни (Ernst Jenni) из Базеля, Швейцария. Этот ведущий исследователь предлога ле (смотри сноску [26] выше) говорит:

    Во всех современных комментариях и переводах мы видим: «для Бавэла (for Babel)» (Бавэл, как мировая держава, а не город или земля); это ясно исходит как из самого языка, так и из контекста. Когда имеем дело с „пространственным значением”, то следует делать различие между где? («в, при, у; in, at») и куда? (указание направления на место «к, по направлению к; to, towards»). Основное значение ле – в отношении кого/чего-то (with reference to); а если за ним следует детальное описание местоположения, то его можно понимать как предлог места, как указывающий на место, но лишь в определённых обстоятельственных выражениях (например, Числа 11:10 «у дверей шатра» [Clines DCH IV, 481b], сравни Ламед – Lamed, pp. 256, 260, heading 8151).
    Касательно переводов: в Септуагинте стоит babylôni и это, безусловно, дательный [в греческом] падеж: «для Вавилона (for Babylon)». Только Вульгата имеет, и при том точно: in Babylone, «в Вавилоне (in Babylon)»; подобным образом и Библия Короля Якова, и по-видимому Перевод Нового Мира: «при Вавилоне (at Babylon). – Письмо Дженни-Йонссону, 1 октября 2003. (курсив мой).

Таким образом, раз в Иеремии 29:10 буквально говорится о 70 годах «для Вавилона», то совершенно ясно, что они не могут быть годами запустения Иерусалима и храма в нём, или даже периодом ссылки иудеев в Вавилон. Более того, также как и в Иеремии 25:10-12, здесь имеется в виду период вавилонского мирового господства. К такому же выводу приходят и учёные, которые тщательно исследуют этот текст. Некоторые типичные комментарии приводятся в рамке на следующей странице.

В Иеремии 25:10-12 и 29:10 записано пророчество о 70 годах. А следующие два текста, которые мы обсудим – Даниила 9:2 и 2 Паралипоменон 36:20-21, – несут в себе лишь краткую ссылку на это пророчество Иеремии. Ни одна из них не претендует на то, чтобы быть подробным обсуждением этого пророчества, и не даёт детального объяснения того, как применять этот период. Поэтому каждая попытка найти применение 70-летнему периоду должна проистекать из самого пророчества, а не из ссылок на него. Только само пророчество содержит специфические детали о 70 годах, такие как то, что они (1) относятся к «этим народам»; (2) что они должны были стать периодом подневольного служения для этих народов, (3) что они относятся к периоду превосходства Вавилона, и (4) что этот период был бы исполнен тогда, когда царь Вавилона потерпит наказание. Такая подробная информация отсутствует в более поздних ссылках у Даниила и у Ездры на это пророчество. Поэтому обсуждение этих ссылок всегда следует производить только в свете того, что в действительности говорит пророчество.

Читать дальше.

Категория: Мои статьи | Добавил: sekyral (30.10.2010)
Просмотров: 800