Мои статьи [104] |
Главная » Статьи » Мои статьи |
Глава 5
СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ – ДЛЯ ВАВИЛОНА! (продолжение 2) А-5: Как отражено это подневольное служение
То, что подневольное служение «этих народов» (Иер. 25:11) началось задолго до разрушения Иерусалима в 587 г. до н.э., также ясно видно и из Иеремии, глав 27, 28 и 35. В главе 27, как обсуждалось раньше, Иеремия убеждает Седекию не восставать, но склонить шею [подклонить выю] свою под ярмо царя вавилонского и служить ему. Контекст показывает, что это произошло в 4 году Седекии, то есть в 595/94 г. до н.э..[24] Причиной появления этого «слова … от Иеговы», согласно стиху 2, было то, что к Седекии из Едома, Моава, Аммона, Тира и Сидона пришли послы, очевидно для того, чтобы уговорить его присоединиться к широкомасштабному восстанию против „вавилонского ярма”. Очевидно, что в то время все эти народы были такими же вассалами [т.е. подчинёнными царствами] Вавилона, как и Иудея. [24] В стихе 1 главы 27 это сообщение датировано началом правления «Иоакима», но сравнение со стихами 3 и 12 показывает, что в оригинале вероятнее всего было написано «Седекия». Это также подтверждает и следующая глава, Иеремия 28, написанная, согласно стиху 1 «в тот же год», который был «в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвёртый год», то есть 595/94 г. до н.э.. Планы восстания пробудили необоснованные надежды и энтузиазм среди людей и пророк Анания даже предсказал, что вавилонское ярмо будет сломано в течение 2 лет: стр 208: Вот, что сказал Иегова воинств, Бог Израилев: «Я сокрушу ярмо царя вавилонского. В течение следующих двух полных лет Я возвращу обратно на это место все сосуды дома Иеговы, которые Навуходоносор, царь вавилонский, взял из этого места и унёс их в Вавилон». – Иеремия 28:2, 3 (НМ, переведено с англ.). [25] [25] Причиной появления столь далеко идущих планов восстания мог послужить мятеж в собственной армии Навуходоносора в Вавилонии в 10 год его царствования (= 595/594 г. до н.э.), согласно вавилонской хронике B.M. 21946. – А. К. Грейсон, АВХ (A. K. Grayson, ABC) (см. сноску 17 вверху), p.102. 10 год Навуходоносора частично перекрывает 4 год Седекии. Смотри комментарии об этом восстании в последнем разделе Приложения: Хронологические таблицы охватывающие 70 лет, [на стр. 345]. Несомненно, в этом пророчестве предполагается, что вавилонское ярмо уже возложено на шею народов. Вот почему Анания мог снять ярмо с шеи Иеремии, разломать его и сказать: «Так говорит Господь: так сокрушу ярмо Навуходоносора, царя Вавилонского, через два года, сняв его с выи всех народов». (Иер. 28:10,11) Итак, в 4 год Седекии вавилонское ярмо лежит на «выи всех народов». В то время для «всех этих народов» подневольное служение уже было суровой реальностью и очевидно уже продолжалось некоторое количество лет. Вавилонское вторжение в Иудею вскоре после битвы при Кархемише также отражено и в главе 35 пророка Иеремии, и датировано так: «..., во дни Иоакима сына Иосии» (стих 1). В ней сообщается, что Рехавиты, которые обычно жили в шатрах [в Иудее], повинуясь заповеди своих праотцов, и Ионадав, сын Рехава, жили в то время в Иерусалиме. Но почему? Они объяснили это Иеремии так: Когда же Навуходоносор, царь Вавилонский, пришёл в землю сию, мы сказали: "пойдём, уйдём в Иерусалим от войска Халдеев и от войска Арамеев", и вот, мы живём в Иерусалиме. – Иеремия 35:11. Таким образом, немногим ранее, в правление Иоакима, вавилонская армия вторглась на территорию Иудеи, заставив Рехавитов искать убежища в стенах Иерусалима. Это было либо то вторжение, которое описано в Даниила 1:1, 2, либо произошедшее на следующий год, когда, согласно вавилонским хроникам, «все цари Хатти» принесли свою дань вавилонскому царю в знак их вассальной покорности. То, что Иудея стала вассалом Вавилона в начале правления Иоакима ясно указано и в 4 Царств 24:1, где говорится, что во дни Иоакима «Навуходоносор, царь вавилонский, пришёл, и вот, Иоаким стал его служителем на три года. Однако он отвратился и восстал против него». (НМ, переведено с англ.) В результате этого восстания стр 209: Иегова возбудил дух вавилонского царя «посылать против него халдейские банды мародёров [полчища, Синод. перевод] и сирийские банды мародеров, и банды мародёров из моавитян, и банды мародёров из сыновей аммоновых (очевидно эти народы уже были подконтрольны вавилонскому царю), и он продолжал посылать их против Иуды, чтобы погубить его». (стих 2, НМ, переведено с англ.) Выше было продемонстрировано, что предсказание Иеремии о 70 годах (в Иеремии 25:10-12) относилось не к периоду полного опустошения Иерусалима, а к периоду подневольного служения, но служения не Иуды, а «этих народов», то есть народов, окружающих Иуду. Далее было показано, что Библия и светские исторические источники, такие как вавилонские хроники и Берос, все согласны в том, что период подневольного служения этих народов начался задолго до разрушения Иерусалима в 587 г. до н.э.. Вавилонская хроника B.M. 21946 показывает, что Навуходоносор начал завоевание этих территорий сразу же после битвы при Кархемише в 605 г. до н.э.. Даниил 1:1-6 повествует, что Навуходоносор в том же году обложил осадой Иерусалим и увёл иудейских пленников в Вавилон. Берос подтверждает слова из Даниила 1:1-6 в отношении этой первой депортации (которая вероятно была очень малочисленной). Иеремия, главы 27, 28 и 35 – все показывают, что Иудея и окружающие народы стали вассалами Вавилона ещё в начале царствования Иоакима, и это также явно исходит из 4 Царств 24:1-2. Для Иудеи и множества окружавших её народов, подневольное служение, очевидно, началось в том же году, когда Иеремия изрёк своё пророчество, а именно в 605 г. до н.э.. С другой стороны то, как Общество Сторожевой Башни применяет эти 70 лет, прямо противоречит пророчеству Иеремии. Оно применяет эти 70 лет только к Иудее, игнорируя тот факт, что пророчество Иеремии относится к периоду подневольного служения многих народов, и в нём не говорится о полном опустошении «без единого жителя» Иерусалима и Иудеи. Следующий текст, говорящий об этих 70 годах, как мы увидим, тоже полностью расходится с толкованием Общества. Б: ИЕРЕМИЯ 29:10
В своём письме, посланном из Иерусалима в Вавилон депортированным евреям, Иеремия во второй раз упоминает об этих 70 годах. Но это письмо он послал не только тем евреям, которые были угнаны во время первой депортации в 605 г. до н.э., но также и тем, «которых Навуходоносор вывел из Иерусалима в Вавилон, – после того, как вышли из Иерусалима царь Иехония и царица и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники и кузнецы, ...» – Иеремия 29:1, 2. стр 210: Такое описание датирует это пророчество временем царствования Седекии (стих 3), а возможно и тем же временем, что и предыдущая глава, то есть 4 годом Седекии, 595/594 г. до н.э.. – Иеремия 28:1 Похоже, что в обеих главах описан один и тот же исторический фон: широкое распространение планов восстания возбуждает надежду на освобождение от вавилонского ига не только в Иудее и в окружающих народах, но и достигает пленников в Вавилоне. Как и в Иудее, среди евреев в Вавилоне тоже появились лжепророки, которые обещали освобождение за короткое время. (Иеремия 29:8-9) Вот что стало причиной того, почему в это время, за несколько лет до разрушения Иерусалима, Иеремия послал письмо к этим пленникам в Вавилон, привлекая их внимание к пророчеству о 70 годах: Иеремия 29:8-10 стр 211: Таким образом, контекст Иеремии 29:10 ещё сильнее поддерживает ранее сделанные выводы о том, что 70 лет нужно отсчитывать от точки за несколько лет до разрушения Иерусалима. Но этот стих даже без контекста достаточно явно говорит, что 70 лет не могут применяться ни к периоду запустения Иерусалима, ни к периоду иудейского плена. Б-1: Семьдесят лет – «при» Вавилоне или «для» Вавилона?
Похоже, что в английском первоначальном Переводе нового мира (ПНМ) текст из Иеремии 29:10 изображает эти 70 лет как период плена: «семьдесят лет при/в Вавилоне». [В недавно изданном русском «новом мире» с намёками и вовсе покончили: «Когда вы проведёте в Вавилоне семьдесят лет». Как видите, появилось два дополнительных слова!] Хотя и верно, что еврейский предлог ле [ламед], переведённый в английском НМ предлогом «at» [у, при, в], в некоторых выражениях может иметь значение местоположения («у, при, в; at, in»), Джон Р. Коленбергер, NIV Подстрочный еврейско-английский Ветхий Завет его самое общее значение – для, к, в отношении [кого-то/чего-то], относительно, касательно; for, to, in regard to, with reference to; и большинство современных переводов именно так и передают его в Иеремии 29:10.[26] [26] Мнение о том, что основное значение ле (1) – предлог, указывающий на местоположение и направление, отвергается Профессором Эрнстом Дженни (Ernst Jenni), который, вероятно, на сегодняшний день является ведущим специалистом в области исследования еврейских предлогов. – Эрнст Дженни (Ernst Jenni), Еврейские предлоги – Die Hebräischen Präpositionen, // Band 3: Die Praposition Lamed – Предлог ламед (Stuttgart, etc: Verlag Kohlhammer, 2000), pp. 134, 135. Эта 350-страничная работа посвящена полностью исследованию лишь одного предлога ле. Интересно, что в Переводе нового мира на датском, 1985 года выпуска, в данном тексте написано «для» (for) Вавилона, и новая пересмотренная редакция ПНМ на шведском, 2003 года, также изменила предыдущий «в» (in) на «для Вавилона» (for Babylon)! Такое „прозрение” может объясняться лишь широкой известностью в Швеции данной книги. Это ясно по тому, что в русском издании недавно вышедшего нового мира его издатели пошли на беспрецедентный подлог, переведя еврейское ле целым выражением: «вы проведёте в»! Следующие примеры взяты из некоторых наиболее известных английских переводов Библии [и русских для сравнения]:
стр 212:
Другие переводы выражают ту же самую мысль, только другими словами:
Все эти переводы выражают одну и ту же мысль, а именно, что 70 лет относятся к мировому господству Вавилона, а не к иудейскому плену и не к опустошению, последовавшему за разрушением Иерусалима в 587 г. до н.э.. То, что этот библейский текст говорит именно об этом, подтверждается и тем фактом, что он полностью согласуется с пророчеством Иеремии 25:11 о 70 годах подневольного служения. До тех пор, пока вавилонские цари удерживали мировое господство, другим народам приходилось служить им. Перевод Нового Мира, однако, не является единственным переводом, передающим в Иеремии 29:10 еврейское ле предлогом "at”. Некоторые другие переводы в этом тексте тоже используют предлог "at”. Наиболее известный из них – Библия Короля Якова (the King James Version, KJV), изначально опубликованный в 1611 году, который более чем 3 столетия оставался Авторизованным переводом (Authorized Version, AV) для Англиканской и многих других протестантских церквей. Со временем этот перевод был признан авторитетным и священным. Это оставило свой отпечаток в современных пересмотренных изданиях Библии Короля Якова (KJV). Недавний пример этого – Новый перевод Библии Короля Якова (the New King James Version, NKJV), опубликованный в 1982. Хотя его язык и стр 213: приблизили к современному, редакторы всё же старались настолько близко придерживаться текста старого и почтенного KJV, насколько это возможно. Прогресс последних двух столетий, особенно открытие множества древних рукописей Библии, в лучшем случае отражён в примечаниях, а не в самом тексте Писания. Поэтому и не удивительно, что в этом консервативном переводе в Иеремии 29:10 по-прежнему стоит предлог "at”. Интересно заметить, однако, что другие, менее связанные традициями пересмотренные издания KJV, такие как RV [1* Пересмотренный перевод (Revised Version)], АSV [3* Американский Стандартный перевод (American Standard Version)], и RSV [5* Пересмотренный Стандартный перевод (Revised Standard Version)], заменили предлог "at” на "for” в Иеремии 29:10, как показано в вышеприведенных цитатах. А новейший перевод из этой серии – Новый Пересмотренный Стандартный перевод (New Revised Standard Version, 1990), заменяет фразу «семьдесят лет… при Вавилоне (seventy years… at Babylon)», как она звучит в KJV на «Вавилонские семьдесят лет – Babylon’s seventy years».[27] [27] Некоторые современные переводы всё ещё содержат «в/при Вавилоне – at Babylon» в Иеремии 29:10. Возможно, что на них прямо или косвенно повлиял KJV. Один из моих друзей, датский лингвист, обратил моё внимание на тот факт, что в латинской Вульгате (IV век нашей эры) в нашем тексте содержится «in Babylon», что, так же как и в KJV, является скорее истолкованием, а не переводом. Вполне возможно, что этот древний и очень ценный перевод, тоже повлиял на некоторые современные переводы. [Наверное имеено здесь важно обратить внимание на наш самый распространённый Синодальный перевод: «когда исполнится ВАМ В Вавилоне семьдесят лет, тогда Я...», – использован предлог «в» и добавлено местоимение «вам», что ещё раз говорит о неточности этого издания и назревшей необходимости создания нового перевода на современный русский язык. Такой перевод с древних текстов Библии успешно начало делать Российское Библейское Общество, используя новейшие знания о тех древних языках.] Почему же эти и большинство других современных переводов отвергают вариант перевода "at Babylon” в Иеремии 29:10, предпочитая ему "for Babylon” или похожие фразы, выражающие ту же самую мысль? Б-2: Что говорят учёные в области древнееврейского языка
Современные учёные в этой области, в общем единодушны в том, что в высшей степени неправдоподобно, если не полностью невозможно, чтобы в Иеремии 29:10 еврейское ле указывало на место или пространство. Доктор Тор Магнус Амбле (Dr. Tor Magnus Amble) из Университета Осло, Норвегия, к примеру, говорит: «Предлог ле означает «к», «для» (направление к кому/чему-либо и упоминание о ком/чём-либо) [to, for, (direction towards, reference to)]. За исключением некоторых устойчивых выражений, он едва ли имеет значение указания на место или пространство, и в любом случае – не здесь. Очень часто он вводит косвенное [предложное] дополнение („по отношению к / касательно”, что соответствует греческому дательному падежу). Именно так этот предлог понимали и переводчики LXX (Септуагинты), как Вы это весьма точно подметили. Таким образом, перевод должен звучать так: семьдесят лет „для Бавэла”». – Частное письмо датированное 23 ноября 1990 (курсив мой). Шведский гебраист д-р Сет Эрландссон (Dr. Seth Erlandsson) еще более категоричен: «Пространственное значение [т.е. указание на точку в пространстве – прим. переводчика.] в Иер. 29:10 невозможно. Даже в Септуагинте: не «в/при Вавилоне», но дательный падеж. Следовательно – «для Вавилона». – Из частного письма, датированного 23 декабря 1990. (курсив мой). стр 214: Можно без труда найти подобные высказывания и многих других учёных, но думаю, будет достаточно процитировать профессора Эрнста Дженни (Ernst Jenni) из Базеля, Швейцария. Этот ведущий исследователь предлога ле (смотри сноску [26] выше) говорит: Во всех современных комментариях и переводах мы
видим: «для Бавэла (for Babel)» (Бавэл, как мировая держава, а не город
или земля); это ясно исходит как из самого языка, так и из контекста.
Когда имеем дело с „пространственным значением”, то следует делать
различие между где? («в, при, у; in, at») и куда? (указание направления на место «к, по направлению к; to, towards»). Основное значение ле – в отношении кого/чего-то (with reference to); а если за ним следует детальное описание местоположения, то его можно понимать как предлог места, как указывающий на место, но лишь в определённых обстоятельственных выражениях (например, Числа 11:10 «у дверей шатра» [Clines DCH IV, 481b], сравни Ламед – Lamed, pp. 256, 260, heading 8151). Таким образом, раз в Иеремии 29:10 буквально говорится о 70 годах «для Вавилона», то совершенно ясно, что они не могут быть годами запустения Иерусалима и храма в нём, или даже периодом ссылки иудеев в Вавилон. Более того, также как и в Иеремии 25:10-12, здесь имеется в виду период вавилонского мирового господства. К такому же выводу приходят и учёные, которые тщательно исследуют этот текст. Некоторые типичные комментарии приводятся в рамке на следующей странице. В Иеремии 25:10-12 и 29:10 записано пророчество о 70 годах. А следующие два текста, которые мы обсудим – Даниила 9:2 и 2 Паралипоменон 36:20-21, – несут в себе лишь краткую ссылку на
это пророчество Иеремии. Ни одна из них не претендует на то, чтобы быть
подробным обсуждением этого пророчества, и не даёт детального
объяснения того, как применять этот период. Поэтому каждая попытка найти
применение 70-летнему периоду должна проистекать из самого пророчества,
а не из ссылок на него. Только само пророчество содержит специфические
детали о 70 годах, такие как то, что они (1) относятся к «этим народам»;
(2) что они должны были стать периодом подневольного служения
для этих народов, (3) что они относятся к периоду превосходства
Вавилона, и (4) что этот период был бы исполнен тогда, когда царь
Вавилона потерпит наказание. Такая подробная информация отсутствует в
более поздних ссылках у Даниила и у Ездры на это пророчество. Поэтому
обсуждение этих ссылок всегда следует производить только в свете того,
что в действительности говорит пророчество. | |||||||||||||||
Категория: Мои статьи | Добавил: sekyral (30.10.2010) | |||||||||||||||
Просмотров: 800 |